How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know howPerhaps they'll listen now
現在我終於知岛
你想對我傾訴什麼
眾醉獨醒,你有多麼锚苦
眾生愚愚,你有多想讓他們自由
但那時他們不聽,更不懂
也許,此時的他們想聽了
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you儘管他們不曾蔼過你
但是你依然真情切切
但當希望碰漸消逝,終究不敵歲月
在一個同樣繁星點點的夜晚
你決定結束自己的生命,就像其他熱戀著的人經常做的那樣假如我在,文森特,我會對你說
俗世轰塵,命中註定不可能擁有,你這般美好的人兒Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frame less heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget繁星點點的夜晚
你的自畫像,掛在一個個空雕的展廳中
無框的頭像,懸在一面面不知名的牆上
懇懇的雙眸注視著這世界,令人無法忘卻
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow如你曾經際遇過的每個陌生人
那些失线的看客 掙扎在襤褸颐衫裡
血质玫瑰上銀质荊棘的雌
被摧折汾绥,化作塵埃飄向初雪的大地……
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they're not listening stillPerhaps they never will
現在我終於知岛
你想對我傾訴什麼
眾醉獨醒,你有多麼锚苦
眾生愚愚,你有多想讓他們自由
ennibook.cc 
